Деловая переписка на английском

Деловая переписка, часть 3: Как рассказать собеседнику, откуда он вас знает

Деловая переписка на английскомИтак, мы наконец-то переходим к делу и открываем для себя следующий большой раздел письма – Body, или тело письма. В нем может быть несколько подразделов. Первый из них – отсылка к предыдущему контакту, или Reference to the previous contact.

Конечно, если вы пишете кому-то незнакомому впервые, сослаться не на что. Так что смело пропускайте эту часть и переходите к следующей. Но если ваша задача – отправить письмо по результатам встречи, знакомства на конференции или в ответ на жалобу, стоит сказать об этом.

Reference to the previous contact

  • Further to/Following … – В продолжение…
  • With/In reference to … – Что касается…
  • In regard to … / Regarding … – Относительно…
  • In connection with … – В связи с…             
  • In order to confirm what we discussed in … – Чтобы подтвердить то, что мы обсуждали в…
  • As we discussed in … – Как мы обсудили…
  • In response to …/ In reply to … / In answer to … – В ответ…

Эти фразы могут стоять в начале предложения или в середине. Например:

  • I am writing this letter further to a telephone conversation with your assistant.Я пишу в продолжение разговора с вашим ассистентом.
  • With reference to our phone conversation (this morning), I hereby confirm… – Что касается нашего телефонного разговора (сегодня утром), я подтверждаю …

Переписка требует не только знания специальных выражений, но и безупречной грамотности. Ведь по ней будут судить о вашем профессионализме. Если вы путаете boring и bored, а английские времена кажутся тайным знанием иллюминатов, вам поможет грамматический курс в Skyeng.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *